Ens podríem definir com una empresa de serveis lingüístics per a empreses. Però tindríem la sensació que ens deixem alguna cosa.

Allò que de debò ens caracteritza és que, després de diversos anys de fer camí, la nostra vocació segueix intacta: treballem per donar el millor de nosaltres cada dia i perquè els nostres clients ens segueixin confiant els seus textos sabent que els deixen a les millors mans, que poden arribar més lluny i moure’s en contextos multiculturals com peixos dins l’aigua.

De fet, des que vam començar…

  • Portem el rigor com a insígnia.
  • Perseguim sense treva la competitivitat, l’eficiència i el compromís.
  • Volem ser-hi quan el client ens necessita. Per això basem les nostres relacions en la confiança, la proximitat i la transparència.
  • Aconseguim la qualitat a partir de la nostra experiència: cada projecte és únic, però el resultat és la suma de tots els anteriors.
quienes-somos

L’equip

El nostre equip està format per traductors, correctors, assessors lingüístics i editors de continguts professionals i amb experiència, especialistes en diversos àmbits i que treballen sempre cap a la seva llengua nativa.

diana-argelich

Diana Argelich

Direcció i ànima de textosBCN

Des del 2012, la Diana Argelich dirigeix textosBCN, on s’encarrega de la gestió de projectes així com de l’edició de continguts, la correcció ortotipogràfica i d’estil i la traducció (CA<>ES).

Com a correctora i assessora lingüística ha col·laborat en l’edició bilingüe de La Vanguardia i el diari digital El Nacional i, des del 2007, en empreses dels sectors de la comunicació, el màrqueting, la cultura o el turisme. Sempre des del vessant lingüístic i l’edició de continguts, ha treballat per a l’Instituto Cervantes de Roma, l’agència de comunicació Llorente & Cuenca, el departament d’Història de l’Art de la Universitat de Barcelona o el Museu Olímpic i de l’Esport de Barcelona.

Com a docent, imparteix el curs de Correcció de textos al CP Assistència a l'edició, del CIFO Hospitalet. També imparteix sessions sobre ortotipografia adreçades a professionals de l’àmbit de la comunicació i el disseny gràfic.

Laia-Arbiol

Laia Arbiol

Gestió de projectes i control de qualitat

Des del 2019, és la responsable del control de qualitat i fa tasques de correcció en CA i ES, així com traducció en les combinacions EN/DE/FR>CA/ES.

Es va graduar en Traducció i Interpretació a la Universitat Pompeu Fabra, en les especialitats de traducció literària, audiovisual i cientificotècnica. Ha treballat d’intèrpret, correctora, traductora, subtituladora i transcriptora per a entitats com ara Barça TV, La Vanguardia en català, Sala Flyhard o The Nature Conservancy, entre d'altres.

Andrew

    Andrew

    Traducció i correcció

    Babeth

      Babeth

      Traducció

      Barbara

        Barbara

        Traducció

        Catherine

          Catherine

          Traducció i correcció

          Claire

            Claire

            Traducció

            Debbie

              Debbie

              Traducció i correcció

              Dustin

                Dustin

                Traducció i correcció

                Laura

                  Laura

                  Traducció

                  Lucy

                    Lucy

                    Traducció

                    Maria

                      Maria

                      Traducció

                      Mike

                        Mike

                        Traducció

                        Sandrine

                          Sandrine

                          Traducció i correcció

                          Susanne

                            Susanne

                            Traducció

                            Clients

                            La seva confiança és el nostre motor.

                            black

                            ET PODEM AJUDAR?

                            Estem només a un clic de distància. Però plegats arribarem allà on et proposis.