Com escriure bé: nocions d’ortotipografia que et salvaran la vida
correcció de textos

Com escriure bé: nocions d’ortotipografia que et salvaran la vida

Si sempre et preguntes quan una frase ha d’anar en cursiva o entre cometes… Si fa nits que no dorms perquè dubtes entre posar una paraula en majúscula o no posar-la-hi… aquest post és per a tu!

Llegeix-ne més
Ortotipografia per a dissenyadors?
correcció de textos

Ortotipografia per a dissenyadors?

Un any més, impartim la sessió “Ortotipografia per a dissenyadors” als alumnes de 2n curs de Gràfica Publicitària de l’EADT, l’Escola d’Art i Disseny de Tarragona. T’ho expliquem!

Llegeix-ne més
5 claus per traduir publicacions corporatives (amb garanties)
publicacions corporatives traducció màrqueting i comunicació traducció revistes

5 claus per traduir publicacions corporatives (amb garanties)

Cada vegada són més les empreses que opten per editar continguts com a part de la seva estratègia de màrqueting. Des d’un butlletí electrònic o un blog corporatiu fins a una revista (en format.

Llegeix-ne més
Traduir –o no– les cartes de restaurant
traducció gastronòmica traducció turística traduir cartes de restaurant

Traduir –o no– les cartes de restaurant

Barcelona (o qualsevol urbs amb gran afluència turística). Centre de la ciutat. Restaurants que acostumem a anomenar “per a guiris” i que tenen cartes traduïdes a vint idiomes (i, més.

Llegeix-ne més
‘Vade retro’, Satanàs  (o com perdre la por de la traducció automàtica)
postedició traducció automàtica traducció automàtica traductor automàtic

‘Vade retro’, Satanàs  (o com perdre la por de la traducció automàtica)

El Frankenstein de la traducció, el diable en persona. Així es veuen, freqüentment, els programaris de traducció automàtica. El monstre més temut pels lingüistes i (l’aparent) gallina dels ous d’or per a.

Llegeix-ne més