textosBCN m. i f. [LC]

1. rigor, exigència, professionalitat, competitivitat.
2. compromís, eficàcia, entusiasme, confiança, proximitat.

170
CLIENTS SATISFETS
5
ANYS DE TREBALL EN EQUIP
620
PROJECTES
19
IDIOMES TRADUÏTS
2
TERABYTES EMMAGATZEMATS

L'equip

Treballem a diverses mans, tantes com idiomes dominem. I ho fem sempre cap a la nostra llengua nativa.

Diana

Diana

Direcció de projectes
Francisco

Francisco

Traducció i correcció
Rosa

Rosa

Traducció
Hannah

Hannah

Traducció
Chris

Chris

Traducció i correcció
Catherine

Catherine

Traducció i correcció
Laura

Laura

Traducció
Dustin

Dustin

Traducció i correcció
Anna

Anna

Traducció
Maria

Maria

Traducció
Mike

Mike

Traducció
Susanne

Susanne

Traducció
Helena

Helena

Traducció i correcció
Babeth

Babeth

Traducció
black

VOLS TREBALLAR AMB NOSALTRES?

Ens encanta incorporar nou talent a l’equip, així que tenim ganes de conèixer-te. Si et ve de gust créixer amb nosaltres, omple el formulari.

Clients

La seva confiança és el nostre motor.

Blog

Tenim coses per explicar-te. Ens segueixes?

5 claus per traduir publicacions corporatives (amb garanties)
publicacions corporatives traducció màrqueting i comunicació traducció revistes

5 claus per traduir publicacions corporatives (amb garanties)

Cada vegada són més les empreses que opten per editar continguts com a part de la seva estratègia de màrqueting. Des d’un butlletí electrònic o un blog corporatiu fins a una revista (en format.

Llegeix-ne més
Traduir –o no– les cartes de restaurant
traducció gastronòmica traducció turística traduir cartes de restaurant

Traduir –o no– les cartes de restaurant

Barcelona (o qualsevol urbs amb gran afluència turística). Centre de la ciutat. Restaurants que acostumem a anomenar “per a guiris” i que tenen cartes traduïdes a vint idiomes (i, més.

Llegeix-ne més
‘Vade retro’, Satanàs  (o com perdre la por de la traducció automàtica)
posedició traducció automàtica traducció automàtica traductor automàtic

‘Vade retro’, Satanàs  (o com perdre la por de la traducció automàtica)

El Frankenstein de la traducció, el diable en persona. Així es veuen, freqüentment, els programaris de traducció automàtica. El monstre més temut pels lingüistes i (l’aparent) gallina dels ous d’or per a.

Llegeix-ne més
black

ET PODEM AJUDAR?

Estem només a un clic de distància. Però plegats arribarem allà on et proposis.